湛师新闻网5月17日讯 昨晚,外语院陈拔萃老师在弘雷楼704室为该院学生作了题为“粤菜菜名的翻译”的讲座。
首先,陈老师列出了一些菜名作为引子,提问同学们关于广东菜的来由、历史、特点等,并作了简述。接着,陈老师总结出了粤菜的三个特点:保留食物的原汁原味,广泛使用各种材料和结合使用温和、简单的调味料。然后,陈老师介绍了同学们熟识的粤菜的特色菜——点心、老火靓汤和海鲜。在此,她指出饮食是文化很重要的一部分,食物的做法、食用等是人的个性、思维等在饮食上的体现。
对于菜名的翻译,陈老师从分别语言学角度和社会文化的角度来说明粤菜的命名,如“年有余利”、“金玉满堂”、“胜瓜(丝瓜)”、“黄金万两”等,并再次强调了食物对社会的重要性。然后,陈老师对粤菜菜名的翻译作了分类,主要有意义自现型的、含修辞手法的、附带菜名背景的和有吉利涵义的。老师为同学们讲解了每类菜名对应的翻译方法,还强调指出翻译工作过程中会出现的挑战,特别是一些药材汤名的翻译。经过讲解,陈老师给出了一些粤菜菜名让同学们翻译并一一进行了点评。
本次讲座的主题新颖,对启发同学们的翻译学习很有帮助。
(通讯员/揭英梓 编辑/闫蒙萌 陈春玲 发布/廖淑清)