综合新闻

综合新闻

本站主页 >> 综合新闻 >> 正文

最新新闻

外语院昨日举行“古诗英译,意境为上”讲座

发布日期:2011-03-10     编辑:钟敏怡      点击:
摄影 审核
签发

湛师新闻网310日讯 昨晚,外语院于弘雷楼704室举行题为“古诗英译,意境为上”的讲座。彭春燕老师担任主讲人。

讲座上,彭春燕老师先运用多媒体给大家展示了多首著名古诗,并告诉大家古诗有三美­——音韵美,形美和意境美,但英译以意境美为上。让大家了解到古诗英译以忠实地传译和再现古诗的意象和意境为首要任务。

针对大家的疑问,彭春燕老师给大家解释了意象和意境的含义及两者之间的关系,其中,意象分为景观类,植物类,动物类以及行为类,此外,情感是意象的灵魂,而意象又是情感的载体,意象和意境的关系是部分和整体的关系,“境生于象而超于象”,诗是富于形象的思维,意象是诗歌中最基本的元素。

最后,彭春燕老师与大家一起分享古诗意境与意境美赏析的方法,以《天净沙·秋思》为例,形象生动地告诉大家在古诗英译中,由于中英诗歌具有各自的语言和结构特点,再加上文化差异的影响,古诗的意境总有些走失,因此,意象选择得当与否会直接影响到意境的再现,如果大家能够在古诗英译的时候进行适当的处理,那将会最大限度地传达古诗的意境。

(通讯员林诗泳 编辑/严楚君  陆淼  发布/钟敏怡)